KANDHAR ALANGARAM 41 TO 45|கந்தர் அலங்காரம் 41 முதல் 45 வரை
Murugan•Tamil
கந்தரலங்காரம் பாடல் 41 முதல் 45 வரை
kantaralaṅkāram pāṭal 41 mutal 45 varai
பாலே அனிய முழியார்த்தம் இன்பத்தை பற்றி என்றும் மாலே கொண்டுயியும் வகை அறியின் மலர்த்தால் தருவாய் காலே மிக உண்டு காலே இலாத கணபணத்தின் மேலே
pālē aṉiya muḻiyārttam iṉpattai paṟṟi eṉṟum mālē koṇṭuyiyum vakai aṟiyiṉ malarttāl taruvāy kālē mika uṇṭu kālē ilāta kaṇapaṇattiṉ mēlē
துயில் கொள்ளும் மாலோன் மருக செவ்வேலவனே
tuyil koḷḷum mālōṉ maruka cevvēlavaṉē
இதற்கு பொருள் பாலை போன்று இன்மியாக பேசும் பெண்களின் சுகத்தைப் பற்றியே என்றும் நினைத்து மயக்கத்துடன் மீலும் வகை அறியாதிருக்கும் எனக்கு உன் மலர் தாளினை தந்தருவாய்
itaṟku poruḷ pālai pōṉṟu iṉmiyāka pēcum peṇkaḷiṉ cukattaip paṟṟiyē eṉṟum niṉaittu mayakkattuṭaṉ mīlum vakai aṟiyātirukkum eṉakku uṉ malar tāḷiṉai tantaruvāy
காற்றையே அதிகமாக உண்டு காலை இல்லாமல் அதிக படங்கள் உடன் இருக்கும் ஆதி சேசனின் மீது துயிலும் திருமாலின் மற்மகனே வேலவனே
kāṟṟaiyē atikamāka uṇṭu kālai illāmal atika paṭaṅkaḷ uṭaṉ irukkum āti cēcaṉiṉ mītu tuyilum tirumāliṉ maṟmakaṉē vēlavaṉē
பாடல் 42
pāṭal 42
நினம் காட்டும் கொட்டிலை விட்டுரு வீடைதி நிற்க நிற்கும் புணங் காட்டி ஆண்ட புருதே சிகனங் குரச்சிருமான் பணங் காட்டுமல் குர் புருகும் குமரன் பதாம்புயத்தை வணங்கா தலை வந்திரெங்க எனக்கிங் என் வைத்ததுவே
niṉam kāṭṭum koṭṭilai viṭṭuru vīṭaiti niṟka niṟkum puṇaṅ kāṭṭi āṇṭa purutē cikaṉaṅ kuraccirumāṉ paṇaṅ kāṭṭumal kur purukum kumaraṉ patāmpuyattai vaṇaṅkā talai vantireṅka eṉakkiṅ eṉ vaittatuvē
இதற்கு விளக்கம் கொழுப்பைக் காட்டும் கொட்டிலாகியே இந்த உடம்பை விட்டு வீடு பேரை அடையத்தக்ககுணத்தை எனக்குக் காட்டி என்னை ஆட்க்கொண்ட குருதே சிகன்
itaṟku viḷakkam koḻuppaik kāṭṭum koṭṭilākiyē inta uṭampai viṭṭu vīṭu pērai aṭaiyattakkakuṇattai eṉakkuk kāṭṭi eṉṉai āṭkkoṇṭa kurutē cikaṉ
குரவர்க்குலத்தில் தோன்றியில் எலம்மான் போன்ற வள்ளியின் பாம்பின் படத்தைக் கோன்றிருவிலங்க நிதம்பத்திலிக்
kuravarkkulattil tōṉṟiyil elammāṉ pōṉṟa vaḷḷiyiṉ pāmpiṉ paṭattaik kōṉṟiruvilaṅka nitampattilik
குருகும் குமரனின் திருவடித்தாமரைகளை வணங்காது தலை எதற்காக எனக்கு இங்கே வாய்த்துது
kurukum kumaraṉiṉ tiruvaṭittāmaraikaḷai vaṇaṅkātu talai etaṟkāka eṉakku iṅkē vāyttutu
அதாவது நம் உடலின் ஒவ்வொரு உருப்பும் கண்களால் இறைவினை காண வேண்டும்
atāvatu nam uṭaliṉ ovvoru uruppum kaṇkaḷāl iṟaiviṉai kāṇa vēṇṭum
காதுகளால் அவன் புகழ் கேட்க வேண்டும்
kātukaḷāl avaṉ pukaḻ kēṭka vēṇṭum
வாயினால் அவன் நாமத்தை சொல்ல வேண்டும்
vāyiṉāl avaṉ nāmattai colla vēṇṭum
தலையும் கையும் அவரை வணங்க வேண்டும்
talaiyum kaiyum avarai vaṇaṅka vēṇṭum
அப்படிங்கிறது இங்கிருக்கி நமக்கு உணர்த்திகிறார் அழணகிரியாத
appaṭiṅkiṟatu iṅkirukki namakku uṇarttikiṟār aḻaṇakiriyāta
நாப்பத்தி மூன்றாகத் பாடல்
nāppatti mūṉṟākat pāṭal
கவியால் கடலடைத்தோன் மருகோனை
kaviyāl kaṭalaṭaittōṉ marukōṉai
கணபணக்கச் சிவியார் பணி அணிக்கோமான்
kaṇapaṇakkac civiyār paṇi aṇikkōmāṉ
மகனைத் திரலரக்கர் புவியார் பிழத்தொட்ட
makaṉait tiralarakkar puviyār piḻattoṭṭa
ஓர் வெல் முருகனை போற்றியான்பால் குவியாக்கரங்கள் வந்தைங்கி,
ōr vel murukaṉai pōṟṟiyāṉpāl kuviyākkaraṅkaḷ vantaiṅki,
எனக்கிங்கன் கூடியவே!
eṉakkiṅkaṉ kūṭiyavē!
இதற்கு பொருள் வானரங்களைக் கொண்டு அணைக்கட்டியவனின் மருமகனை,
itaṟku poruḷ vāṉaraṅkaḷaik koṇṭu aṇaikkaṭṭiyavaṉiṉ marumakaṉai,
அதிகமான படங்களின் பாம்புகளை அணியாகப் போன்ட சிவனின் மகனை,
atikamāṉa paṭaṅkaḷiṉ pāmpukaḷai aṇiyākap pōṉṭa civaṉiṉ makaṉai,
பலம் பிரிந்தி அரக்கர்களை பூமி அதிர்ந்தி எழு மாறியிரிந்த
palam pirinti arakkarkaḷai pūmi atirnti eḻu māṟiyirinta
ஓர்வே நேந்திய முருகனை பற்றி
ōrvē nēntiya murukaṉai paṟṟi
அன்பாக உவியாத கரங்கள் எதற்காக எனக்கி இங்கே வாயித்தது
aṉpāka uviyāta karaṅkaḷ etaṟkāka eṉakki iṅkē vāyittatu
இதுவும் முதல் படிகில் சொன்ன மாதிரிதான்
ituvum mutal paṭikil coṉṉa mātiritāṉ
நம்மிடை கைக்கில் தலையில் இறைவினை
nammiṭai kaikkil talaiyil iṟaiviṉai
போற்றி வணங்குவதற்காக
pōṟṟi vaṇaṅkuvataṟkāka
உபியோகிக்க விண்டும்
upiyōkikka viṇṭum
அப்படி உபியோகிக்காத recording
appaṭi upiyōkikkāta recording
எதற்காக எனக்கி இங்கி இருக்கிறது
etaṟkāka eṉakki iṅki irukkiṟatu
அப்படின்னு
appaṭiṉṉu
recording உடை வேலை
recording uṭai vēlai
வேலை வணங்குதல்தான்
vēlai vaṇaṅkutaltāṉ
என் வேலை என்று சொல்வதாக
eṉ vēlai eṉṟu colvatāka
நின்கிக்கிறது
niṉkikkiṟatu
பாடல் நார்பத்தி நான்கு
pāṭal nārpatti nāṉku
தோலால் சூவர் வைத்தி
tōlāl cūvar vaitti
நாலாருகாலில் சுமத்தி
nālārukālil cumatti
இருக்காலால் எழுப்பி
irukkālāl eḻuppi
வலை முதுகோட்டி
valai mutukōṭṭi
கை நாற்றி நிறம் பாலார்
kai nāṟṟi niṟam pālār
கையிட்டி
kaiyiṭṭi
தசைக்கொண்டி
tacaikkoṇṭi
மெயிந்த ஆகம் பிரிந்தால்
meyinta ākam pirintāl
வேலார்க்கிரிதுளைத்தோன்
vēlārkkirituḷaittōṉ
இருதாலன்றி வேறில்லையே
irutālaṉṟi vēṟillaiyē
இதற்குப் பொருள்
itaṟkup poruḷ
தோலினால் சுவர் எழுப்பி
tōliṉāl cuvar eḻuppi
நாலார்க்காலில் சுமக்க வைத்தி
nālārkkālil cumakka vaitti
இரண்டு கால்களால் எழுப்பி, விலைந்த முதிகிலும்பால் மேல் முகத்தை அமைத்து, இறுக்கரங்களை பொறுத்தி, நிறம்பால் கட்டி மாமி சத்தால் வேயப்பட்ட உடம்பை விட்டு, உயிர் பிரியும்போது, வேலால் கிராஞ்சகிதித்துளைத்தோன் திருப்பாதங்களை என்று வேறு புகலிடம் இல்லையே
iraṇṭu kālkaḷāl eḻuppi, vilainta mutikilumpāl mēl mukattai amaittu, iṟukkaraṅkaḷai poṟutti, niṟampāl kaṭṭi māmi cattāl vēyappaṭṭa uṭampai viṭṭu, uyir piriyumpōtu, vēlāl kirāñcakitittuḷaittōṉ tiruppātaṅkaḷai eṉṟu vēṟu pukaliṭam illaiyē
கிடைசி நேரத்தில நம்மிடிய இறப்பின் பொழுது
kiṭaici nērattila nammiṭiya iṟappiṉ poḻutu
இறைவனைத்திற்கு வேறி எந்த ஞானமும் நம் மனதில் இருக்ககூடாது
iṟaivaṉaittiṟku vēṟi enta ñāṉamum nam maṉatil irukkakūṭātu
இறைவனின் அருளை பிற்றி முக்தியடிவதும்தான் நம்மிடிய நினைவாக இருக்க வேண்டும்
iṟaivaṉiṉ aruḷai piṟṟi muktiyaṭivatumtāṉ nammiṭiya niṉaivāka irukka vēṇṭum
நாபத்தி ஐந்தி
nāpatti ainti
ஒரு பூத்தருமரியாத்தனி வீட்டில்
oru pūttarumariyāttaṉi vīṭṭil
உரை உணர்வத்திரு
urai uṇarvattiru
இரு பூத வீட்டில் இராமல் எண்டான் இரு கோட்டொருகை பொரு பூதரமுறி தேகா சமிட்ட புராந்தகர்கு குரு பூத வேலவன் இட்டூர சூரக்குலாந்தகனே
iru pūta vīṭṭil irāmal eṇṭāṉ iru kōṭṭorukai poru pūtaramuṟi tēkā camiṭṭa purāntakarku kuru pūta vēlavaṉ iṭṭūra cūrakkulāntakaṉē
இதன் பொருள் இரு தந்தங்களையும் ஒரு துதிக்கே மிடிய போர்புறியும் மலை போன்ற யானையை உரித்து அதன் தோலை உத்தரியமாக போட்டுக்கொண்ட திரிப்பிரம் எட்ட சிவனக்கு குருவானவர்ம் பரிசுத்தமான வேலவர்ம் நிஷ்டூரத்தி செய்யின் சூரனின் குலத்தியை எழித்தவர்மான மிருகப் பிரிமான்
itaṉ poruḷ iru tantaṅkaḷaiyum oru tutikkē miṭiya pōrpuṟiyum malai pōṉṟa yāṉaiyai urittu ataṉ tōlai uttariyamāka pōṭṭukkoṇṭa tirippiram eṭṭa civaṉakku kuruvāṉavarm paricuttamāṉa vēlavarm niṣṭūratti ceyyiṉ cūraṉiṉ kulattiyai eḻittavarmāṉa mirukap pirimāṉ
பஞ்ச பூதங்களாகியே இந்த வீட்டில் வசிக்காமல் ஒரு பூத உடம்புள்ள யாரும் அறிய முடியாத தனி வீட்டி, முக்தி வீடு என்று சொல்லம்.
pañca pūtaṅkaḷākiyē inta vīṭṭil vacikkāmal oru pūta uṭampuḷḷa yārum aṟiya muṭiyāta taṉi vīṭṭi, mukti vīṭu eṉṟu collam.
அந்த சொல்லும் உணர்வு மற்று இரு என்று உபதேசித்தார்.
anta collum uṇarvu maṟṟu iru eṉṟu upatēcittār.
இதுதான் இந்த பாடலோட பூர்ணு.
itutāṉ inta pāṭalōṭa pūrṇu.
Related Slokas

Murugan
Kanda Sashti Kavasam clip
⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️ Subscribe : https://m.youtube.com/c/SlokaSagara?sub...

Murugan
Tiruchendur Shanmuga Stotram | திருச்செந்தூர் ஷண்முக ஸ்தோத்ரம் | Karthigai Shanmukha Stotram🪔🎇🎆
🔥 Powerful Tiruchendur Shanmuga Stotram - Divine Chant to Light Your Life (Karthigai Deepam Special) 🌟 Ultimate Power for Protection, Prosperity & Health! 🌟 Welcome Divine Light this...

Murugan
Pragnya Vivardhana Karthikeya Stotram | Exam success | ப்ரஜ்ஞாவிவர்தந கார்த்திகேய ஸ்தோத்ரம்
🌟 Pragnya Vivardhana Karthikeya Stotram | Powerful Stotram for Intelligence, Success & Divine Blessings Experience the divine vibrations of the Pragnya Vivardhana Karthikeya Stotram, a...